Preludium (Culpa prussiorum est) (låt): Skillnad mellan sidversioner

Från Vitaliepedia
Hoppa till: navigering, sök
m (1 version importerades)
m (1 version importerades)
 
(55 mellanliggande sidversioner av 2 användare visas inte)
Rad 25: Rad 25:
[[Bild:Erotiska inskrifter i Pompeji.gif|thumb|right|Pompejis befolkning talar till oss genom historien. Layout och översättning: [[Dick Wase]].]]
[[Bild:Erotiska inskrifter i Pompeji.gif|thumb|right|Pompejis befolkning talar till oss genom historien. Layout och översättning: [[Dick Wase]].]]
[[Bild:Kvinna rider man.jpg|thumb|right|<blockquote>Kvinna rider man, omklädningsrummet i badet i Pompeji.</blockquote>Text och bild från ''Samlag '''eller''' salighet'', sida 113. Målning: [[Dick Wase]].]]
[[Bild:Kvinna rider man.jpg|thumb|right|<blockquote>Kvinna rider man, omklädningsrummet i badet i Pompeji.</blockquote>Text och bild från ''Samlag '''eller''' salighet'', sida 113. Målning: [[Dick Wase]].]]
''Culpa prussiorum est'' är [[latin]] och betyder ordagrannt "Skulden är [[Preussen]]s", men syftar mest troligt på humorgruppen Grotescos låt "Bögarnas fel". En låt med titeln {{Låtlänk|Preussarnas fel feat. Föreningen Förgreningen}} finns också med som sista spår på [[Gör riktigt dumma grejer (skiva)|skivan]]. Texten består av diverse, ofta ekivokt, klotter man hittat från antikens Pompeji (se nedan).
''Culpa prussiorum est'' är [[latin]] och betyder ordagrannt "Skulden är [[Preussen]]s", men syftar mest troligt på humorgruppen Grotescos låt "Bögarnas fel". En låt med titeln {{Låtlänk|Preussarnas fel feat. Föreningen Förgreningen}} finns också med som sista spår på [[Gör riktigt dumma grejer (skiva)|skivan]]. Texten består av diverse, ofta ekivokt, klotter man hittat från [[antiken]]s Pompeji (se nedan).


Flåsandet som hörs i början av [[låten]] är från en videoinspelning av ett [[gutefår]] som några [[visbypirat]]er mötte på [[Fårö]]. Fåret kom att kallas för "flåsfåret" och refereras [[Bockstensmän (låt)|i]] [[Gå hem Parkförvaltningen feat. Föreningen Förgreningen (låt)|flera]] av bandets [[Preussarnas fel feat. Föreningen Förgreningen (låt)|låtar]].
Flåsandet som hörs i början av [[låten]] är från en videoinspelning av ett [[gutefår]] som några [[visbypirat]]er mötte på [[Fårö]]. Fåret kom att kallas för "flåsfåret" och refereras [[Bockstensmän (låt)|i]] [[Gå hem Parkförvaltningen feat. Föreningen Förgreningen (låt)|flera]] av bandets [[Preussarnas fel feat. Föreningen Förgreningen (låt)|låtar]].
Rad 31: Rad 31:
Förutom refrängen i slutet är all latinsk poesi i låten hämtad från [[Oeisspeis]] pamflett ''Erotiska inskrifter i Pompeji''. Utdrag ur detta häfte är bara ett många exempel på hur [https://web.archive.org/web/20150219043218/http://www.oeisspeis.se/boklayout/index.html förlagets boklayout-tjänster] kan se ut.
Förutom refrängen i slutet är all latinsk poesi i låten hämtad från [[Oeisspeis]] pamflett ''Erotiska inskrifter i Pompeji''. Utdrag ur detta häfte är bara ett många exempel på hur [https://web.archive.org/web/20150219043218/http://www.oeisspeis.se/boklayout/index.html förlagets boklayout-tjänster] kan se ut.


Nästan alla [[engelska]] samplingar i låten kommer från History Channels kulturgärning ''Sex in the Ancient World'', en programserie i två delar om den historiska erotiken i Pompeji och [[Egypten]].
Nästan alla [[engelska]] samplingar i låten kommer från History Channels kulturgärning ''Sex in the Ancient World'', en programserie i två delar om den historiska [[erotik]]en i Pompeji och [[Egypten]].
==Text==
==Text==
{{Mall:Varning:Låttext}}
{{Mall:Varning:Låttext}}
Rad 56: Rad 56:
</poem>
</poem>


<blockquote>So here, rather unusually, we find a phallus. This phallus is the delight of every tourist who passes here.<ref name="r6">Begeistrad historiker berättar om en dekorativ [[fallos]] på en gata i Pompeji.</ref></blockquote>
<blockquote>So here, rather unusually, we find a phallus. This phallus is the delight of every tourist who passes here.<ref name="r6">Begeistrad [[historiker]] berättar om en dekorativ [[fallos]] på en gata i Pompeji.</ref></blockquote>


<poem>
<poem>

Nuvarande version från 19 november 2024 kl. 10.27


Preludium (Culpa prussiorum est)
Låt av Visbypirater från skivan Gör riktigt dumma grejer
UtgivenVecka 32, 617 åf
GenreHiphop
Längd2:26
SpråkLatin
Ladda ner.mp3
Gör riktigt dumma grejer-låtlista
  1. Preludium (Culpa prussiorum est)
  2. Sista turisttåget till Österport
  3. Rakad i ringen
  4. Vi firar den arabiska våren i Polen
  5. Wisbyleaks Acc nr M 15200
  6. Riktigt dumma grejer
  7. Destination Gotland (Närmare gud till dig)
  8. Rom/sodomi/flagellation
  9. 2007-0901-HG1176
  10. Vi hör hur de ligger med varandra borta vid Preusserplats feat. Föreningen Förgreningen
  11. Preussarnas fel feat. Föreningen Förgreningen
Pompejis befolkning talar till oss genom historien. Layout och översättning: Dick Wase.

Kvinna rider man, omklädningsrummet i badet i Pompeji.

Text och bild från Samlag eller salighet, sida 113. Målning: Dick Wase.

Culpa prussiorum est är latin och betyder ordagrannt "Skulden är Preussens", men syftar mest troligt på humorgruppen Grotescos låt "Bögarnas fel". En låt med titeln "Preussarnas fel feat. Föreningen Förgreningen" finns också med som sista spår på skivan. Texten består av diverse, ofta ekivokt, klotter man hittat från antikens Pompeji (se nedan).

Flåsandet som hörs i början av låten är från en videoinspelning av ett gutefår som några visbypirater mötte på Fårö. Fåret kom att kallas för "flåsfåret" och refereras i flera av bandets låtar.

Förutom refrängen i slutet är all latinsk poesi i låten hämtad från Oeisspeis pamflett Erotiska inskrifter i Pompeji. Utdrag ur detta häfte är bara ett många exempel på hur förlagets boklayout-tjänster kan se ut.

Nästan alla engelska samplingar i låten kommer från History Channels kulturgärning Sex in the Ancient World, en programserie i två delar om den historiska erotiken i Pompeji och Egypten.

Text

Mellersta Östersjön: Väst eller nordväst 7–12, i eftermiddag sydväst, i natt något avtagande. God sikt, i natt lokalt regn.[1]

Bombi:
septimus idus septembres
Quintus Postumius
rogavit
Aulum Attium
pedicarum[2]

Romanes eunt domus? People called Romanes they go the house?[3]

Svarte Silas:
Usebinus cinedus, Vitalio pedicavit[4]

Amiralen:
Albanus cinaedus est[5]

So here, rather unusually, we find a phallus. This phallus is the delight of every tourist who passes here.[6]

Glenn:
Caesius Fidelis amat Mecome Nucerinum[7]

Elake Ender:
Lucius Habonius sauciat
irrumat Caesonium
Felicem[8]

Graffiti of an erotic nature.[9]

Ollat:
Cosmus Equitiaes
magnus cinae-
dus et fellator
est suris aper-
tis[10]

Dunderskägg:
Narcissus fellator maximus[11]

Ancient erotica.[12]

Emmut:
Ianuari, ligis mentula[13]

I år har en prydlig blåvit skylt åkt upp på en stolpe vid stranden. "Förbjudet" står det. Kanske är det nån oroad tjänsteman från Parkförvaltningen som har varit framme?[14]

Dunderskägg:
Martialis, fallas Proculum[15]

Rackham den (r)öde:
qui me non mentula linget ...[16]

But how do we tell the difference between a straight forward brothel and an elite private sex club?[17]

Det är ändå inte det där gamla gycklet, det är det inte.[18]

We're talking about the elite.[19]

Lilla Skörjungfrun:
Secundus
felator[20]

A phallus. The phallus is part of the egyptian repertoire of hieroglyphic signs.[21]

She's got tattoos across her buttocks.[22]

Refräng (Amiralen/Bombi/Emmut/Kleopattra/Lilla Skörjungfrun/Ollat/Rackham den (r)öde/Svarte Silas):
culpa prussiorum est
culpa prussiorum est
culpa prussiorum est

Det värsta av allt, säger Martialis i Rom, och det här är förmodligen ett allmänt mönster, det var det som på latin heter "cunnilinctor". Fittslickare, helt enkelt. För då blev han penetrerad av en kvinna.[23]

Öh, och nu är det alltså dags att tala om några riktigt, riktigt konstiga grejer.[24]

Referenser

  1. Från radioprogrammet '"P1 Sjöväder'".
  2. "Den 9 september har jag, Quintus Postumius, bett Aulus Attius att få rövknulla honom."
  3. Brian blir beivrad av romersk vakt i Monty Python-filmen Life of Brian.
  4. I Pompeji står det egentligen "Vesbinus cinedus", och översättningen blir då "Vesbinus catamitus, Vitalio rövknullar dig".
  5. "Albanus är en catamitus."
  6. Begeistrad historiker berättar om en dekorativ fallos på en gata i Pompeji.
  7. I Pompeji står det egentligen "Mecone Nucerinum", och översättningen blir då "Caesius Fidelis älskar Meco av Nucerien".
  8. "Lucius Habonius vanärar Caesonius Felix och munknullar honom."
  9. Man hade alltså porr målad på husväggarna i Pompeji.
  10. "Cosmus, Equitas slav, är en stor catamitus och kuksugare, med benen särade."
  11. "Narcissus är den störste kuksugaren."
  12. Historiker tror att det hade bevarats betydligt mindre antik erotik om staden hade överlevt bara tjugo år till.
  13. "Januarius, sug kuk."
  14. Från radioprogrammet P3 Jättestora frågor om strandbeivran.
  15. "Martialis suger (av) Proculus."
  16. "Den som inte slickar min kuk ..."
  17. Och hur hittar man egentligen dit?
  18. Ormtjusaren Gunilla af Halmstad tycker det var bättre förr. Från intervju i P3 Kultur.
  19. Dekadensen har alltid varit stark hos överklassen, Pompejis politiska elit var inget undantag.
  20. Översättning saknas. Men man skulle kunna föreställa sig att det betyder "den andra kuksugaren", eller om Secundus i själva verket är en person som utför fellatio.
  21. Fallos-hieroglyfen kunde betyda många olika saker och var förmodligen populär just på grund av dess mångsidighet.
  22. Rövtatueringar var populära även i det gamla Egypten.
  23. Dick Wase föreläser om cunnilinctorer i S:t Pers ruin.
  24. P3 Kultur introducerar ett inslag om riktigt dumma grejer.